IL RITORNO D.ULISES

IL RITORNO D.ULISES
PARTITURA

MOTIVO BACH

MOTIVO BACH

EL ANILLO DE LOS NIBELUNGOS

EL ANILLO DE LOS NIBELUNGOS
MANUSCRITO ORIGINAL

CARMEN....PARTITURA

CARMEN....PARTITURA

PUCCINI

PUCCINI
IMAGEN INMORTALIZADA DE PUCCINI EN SU CIUDAD NATAL

jueves, 10 de junio de 2010

LA FANCIULLA DEL WEST....PUCCINI

La Fanciulla del West (La chica del oeste), es una ópera con música de Giacomo Puccini y libreto de Guelfo Civinini y Carlo Zangarini, basado en una pieza de David Belasco.

Fue estrenada el 10 de diciembre de 1910 en el Metropolitan Opera House de New York con Emmy Destinn en el papel de Minnie, Enrico Caruso como Dick Johnson y Pasquale Amato como Jack Rance; Arturo Toscanini dirigió la orquesta.

Se estrenó al año siguiente en Londres, Melbourne, Roma y el Teatro Colón (Buenos Aires).

Este fue el primer estreno mundial que se realizó en el Metropolitan, y fue un éxito rotundo en los Estados Unidos. Pero a pesar de ello, nunca fue popular en Europa. Aunque se representa con frecuencia, nunca tanto como otras obras del compositor.

En 1915 Cecil B. DeMille hizo un film mudo sobre la ópera
Argumento
La "chica" que se da nombre al título es Minnie, dueña de un bar de California en el lejano oeste. Al enamorarse de Ramerrez (un sobrenombre de Dick Johnson) lo logra salvar del sheriff de la ciudad, pero finalmente es capturado por los mineros. Sin embargo, ellos deciden que le deben demasiado a ella como para matar al hombre que ama, permitiendo que Minnie y Dick marchen para iniciar una nueva vida juntos.

La acción de La Fanciulla del West se desarrolla en 1849 o 1850, en California, concretamente en un pueblecito minero (casi diríamos un campamento más o menos convertido en tal) cerca de las montañas de Sierra Madre.
ACTO I. El "Saloon" Polka. Comienza la ópera en la taberna regentada por Minnie, en la que el "sheriff" Jack Rance está jugando al solitario. Mientras se encienden las luces, se oyen las voces lejanas de los mineros que han terminado su jornada y que van a reunirse en La Polka... El variopinto grupo de mineros (Harry, Joe, Bello, Trin, Sid, Happy, Larkens...) entra en el establecimiento, esperando a Minnie, que se retrasa. La mayoría prefiere sentarse a jugar a las cartas, aunque hay quien quiere bailar, pese a la ausencia de compañía femenina... No obstante, uno de los mineros, Larkens, siente nostalgia de su tierra natal y piensa en su madre, que tal vez no lo vuelva a ver. El estado de ánimo de Larkens (que se dice enfermo y ruega que lo devuelvan a casa) acaba contagiando a los demás mineros que recuerdan sus hogares, al son de la canción de Jake Wallace, un cantor vagabundo...



JAKE WALLACE
(di fuori cantando)
"Che faranno i vecchi miei
là lontano,
là lontano,
che faran laggiù?
Tristi e soli i vecchi miei
piangeranno,
penseranno
ch'io non torni più!"

NICK
(facendosi sulla porta)
Ragazzi, vi annunzio Jake Wallace
il menestrello del campo!

(Ma già la canzone nostalgica ha preso tutte quelle
anime avide e rudi: le teste si sollevano, gli orecchi
sono tesi: il giuoco langue. Quelli del piano superiore
si affacciano ad osservare: nel silenzio, il tintinnio
dei gettoni adagio, adagio si spegne. Jake Wallace,
il cantastorie, appare sulla porta cantando e
accompagnandosi sul banjo).

JAKE WALLACE
(entrando)
"La mia mamma...

(Si ferma stupito del silenzio che l'accoglie. Tutti
i minatori, col viso proteso verso di lui, gli fanno
cenno con le mari di continuare)

... che farà
s'io non torno,
s'io non torno?
Quanto piangerà!"

ALCUNI MINATORI
(dal tavolo del giuoco)
Al telaio tesserà
lino e duolo
pel lenzuolo
che la coprirà..."

ALCUNI MINATORI
(dal ballatoio della sala superiore)
E il mio cane dopo tanto...

JAKE WALLACE
Il mio cane...

ALTRI MINATORI
(di sopra)
il mio cane mi ravviserà?..."

(Una nostalgia quasi disperata si impadronisce di
tutti. Qualcuno, che ha cominciato ad accompagnare
la canzone battendo col pugno dei colpi sordi sul
tavolo, si interrompe)

HARRY
(prorompendo come in un singhiozzo)
O mia casa, al rivo accanto...

I MINATORI
(dal tavolo)
... là lontano...

I MINATORI
(di sopra)
là lontano...

TUTTI
(sommessamente)
... Chi ti rivedrà?"

No hay comentarios:

Publicar un comentario